[eside-ghost] OT: Nada de Demonios (Daemon==Duende)

Pablo Garaizar Sagarminaga garaizar en eside.deusto.es
Jue Ene 8 16:29:06 CET 2004


Aupa Emet!

El Thu, 08 Jan 2004 13:24:04 +0100
Emet-Jon Velasco <evelasco en linkanet.net> comentaba:

> 	Vale, acepto la traducción libre de DAEMON por DEMONIO *en
> términos de linux*, ya que el lenguaje es una cosa viva y
> cambiante, PERO:  que quede ABSOLUTAMENTE claro que está mal
> traducido, por si alguna vez se os ocurre traducir del inglés *DAEMON*
> nunca lo hagáis por DEMONIO sino por *DUENDE* o lo estaréis
> traduciendo mal, y por consiguiente suspenderéis el exámen

No entiendo el porqué. En muchos diccionarios que he mirado, daemon
aparece como arcaismo de demon. ¿Cuál es el diccionario bueno? ¿Por qué
afirmas con tanta alegría que todos ellos están mal salvo el tuyo (que
no sé cuál es)?

> Y: yo utilizaré DUENDE como traducción de DAEMON, ya que era el
> espíritu de los que lo crearon, aunque a los castellanos nos mole la 
> maltraducción MAL(évola) de la palabra.

¿Por qué interpretas que ese era el espíritu? Precisamente "espíritu" es
una palabra más acertada que duende.

> > 2) Hay diccionarios prestigiosos que sí los ven como sinónimos
> > http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=20638&dict=CALD
> 	Esssse !! Tienes que buscar en el diccionario de bolsillo  con
> 	menos de 1.000 palabras del diccionario de Cambridge (cambridge
> 	Klett Compact) para que aparezca maltraducido, eres un genio!!

Verás lo que hice: me resultó raro así que fui a babel.altavista.com y
me salió daemon -> demonio. Pero claro babelfish puede ser una cutrada.
Así que fui al de Oxford y el que encontré era de pago. Pensé... joer,
pues al de Cambridge, y ahora me entero que es la edición de bolsillo.
De todas maneras no creo que esté mal en la edición de bolsillo y bien
en la completa, o ¿cómo va eso? Yo es que de editoriales no entiendo
mucho, pero cuando resumo algo, no lo cambio para que esté mal, lo
prometo :-D


> 	Contra eso no puedo luchar. El primero que lo tradujo al
> castellano lo hizo MAL(vadamente) o fijándose en el diccionario
> compact de cambridge y a partir de ahí todo el mundo ha aceptado en
> castellano los DAEMONS de linux como demonios. Pero que sepáis que me
> voy a hacer de un club que luche contra la maldad en las traducciones
> de DAEMON y todo lo que pille por ahí lo voy a traducir por _*DUENDE*_
> y que no por eso va a ser una no traducción seria, majísimos...

Nadie lo tradujo mal al castellano porque en ambientes UNIXeros se usan
indistintamente daemon y demon, aunque haya minúsculos matices que sólo
la flor y nata del MIT sabe distinguir. Dado ese uso común, traducir
demon como demonio es lógico, como lógico es traducir daemon por
demonio, dado su uso sinónimo en esos ambientes.

> > 4) No he encontrado en ningun sitio serio que Daemon == duende, y sí
> > que Daemon es una palabra latina que significa espíritu (bueno o
> > malo) o demonio y deriva del griego daimon.
> 	Sitio serio = Cualquier diccionario inglés-español decente que 
> pilles... Y etimológicamente y *de-todas-las-formas-mente* que quieras
> DAEMON en inlgés significa DUENDE y repito que es el espíritu de lo
> que querían decir los que crearon el primer DUENDE de linux, *porque
> sino lo hubieran llamado DEMON* y no DAEMON...

Me gustaría que documentaras tu respuesta, porque todas mis búsquedas
han encontrado resultados opuestos. Lo de llamarlo daemon o demon es una
cuestión de acrónimo. Es algo parecido a nuestro nombre: e-ghost.
Resultó ser casí un backcronym (vide. Jargon File), en el que primero se
inventó el nombre y luego se casaron las siglas con calzador (¿os
acordáis del hyperactive? juas!!). Con DAEMon, como vemos con dict, ha
pasado algo similar, y me parece lógico que hicieran un daemon -> demon,
como yo hubiera hecho un gost -> ghost para evitarme quebraderos de
cabeza con el logo :-D

> > Para más rayada sobre el tema:
> > http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/daemon-demonio
> 	ME la suda lo que digan esa panda de Frikis... DAEMON es DUENDE
> y  punto.

- Señor, no, señor!!!
- ¿Qué dice, recluta patoso?
- Que a mí la mili no me molaría, ni con el sueldo de la policía...

(glups, que se me va la pelota)

Supongo que estarás totalmente de coña con eso de "y punto!" :-D

Esa panda de frikis somos nosotros, ellos han tenido la misma discusión
y han dicho tonterias parecidas :-D

-- 
Agur
  Pablo Garaizar Sagarminaga
  garaizar en eside.deusto.es