[eside-ghost] traduciendo "io errors"

altern altern2 en gmail.com
Mar Dic 5 18:42:52 CET 2006


Iñigo wrote:
> halls escribió:
>> uhmmm, no hay algo mas "euskaldun" que "erroreak" ?
> hutsak? akatsak?

el traductor me dice que suele usar mas "errore" para temas tecnologicos.

gracias a todos por las respuestas, creo que le han venido muy bien para 
hacerse una idea.

enrike



Más información sobre la lista de distribución eside-ghost