[eside-ghost] Charla de Pekka Himanen

Rafa EB2DJB eb2djb en euskalnet.net
Lun Nov 27 09:15:07 CET 2006


> ¿Alguien se anima a grabarla en versión original? Hay veces que con la
> traducción te pierdes matices O:-)

Totalmente de acuerdo. Realmente creo que hay muy pocos traductores 
simultaneos que esten especializados en TICs. De hecho ya hemos tenido la 
oportunidad de escuchar traducciones que vaya vaya...

Lo que si, hacer una traduccion simultanea tiene muchisima complicación... si 
no, pensad cualquiera cuando escuchais una charla en ingles, que tuvierais 
que estar diciendo lo mismo, en castellano..., sin perder el hilo.

Cuando son largas, suelen poner 2 traductores, para que se turnen, porque es 
un desgaste de aupa.

Dado que el aparato que llevamos, graba en estereo, si que he pensado alguna 
vez, por un canal grabar original, y por el otro la traduccion, y luego 
haceer la mezcla.... o no, lo que pasa es que resulta mas efectivo hacerla in 
situ, porque asi no tienes luego "deberes" en casa.

Pero si que estoy de acuerdo contigo.... incluso de tu frase, cambiaria el 
"hay veces que" con "siempre"...

Rafa


Más información sobre la lista de distribución eside-ghost