[eside-ghost] Charla de Pekka Himanen
Rafa EB2DJB
eb2djb en euskalnet.net
Lun Nov 27 09:15:07 CET 2006
> ¿Alguien se anima a grabarla en versión original? Hay veces que con la
> traducción te pierdes matices O:-)
Totalmente de acuerdo. Realmente creo que hay muy pocos traductores
simultaneos que esten especializados en TICs. De hecho ya hemos tenido la
oportunidad de escuchar traducciones que vaya vaya...
Lo que si, hacer una traduccion simultanea tiene muchisima complicación... si
no, pensad cualquiera cuando escuchais una charla en ingles, que tuvierais
que estar diciendo lo mismo, en castellano..., sin perder el hilo.
Cuando son largas, suelen poner 2 traductores, para que se turnen, porque es
un desgaste de aupa.
Dado que el aparato que llevamos, graba en estereo, si que he pensado alguna
vez, por un canal grabar original, y por el otro la traduccion, y luego
haceer la mezcla.... o no, lo que pasa es que resulta mas efectivo hacerla in
situ, porque asi no tienes luego "deberes" en casa.
Pero si que estoy de acuerdo contigo.... incluso de tu frase, cambiaria el
"hay veces que" con "siempre"...
Rafa
Más información sobre la lista de distribución eside-ghost