[eside-ghost] Más euskera para el guión
Borja Sotomayor
borja en borjanet.com
Jue Abr 22 10:34:24 CEST 2004
Wop!
Y otra cosa sobre la traducción... en el parrafo sobre Stallman, la
siguiente frase:
"su lucha incansable a favor del Software Libre son una verdadera
inspiración para todos los que soñamos con un mundo sin software
propietario."
...está traducida como:
"bere software askearen aldeko burruka nekagaitza arnas hartze hutsa da
software propietariorik gabeko munduarekin amets egiten dugunontzat."
Lo de "arnas hartze hutsa da" ya está bien? Es que después de tirar del
hiru milla, parece una traducción literal de "inspiración" en el sentido
'respirar'... Vamos, corregidme si me equivoco que mi euskera tampoco
está muy allá ;-)
Ah, y todavía falta por encontrar una traducción para "propietariorik"
(o lo dejamos así?)
Un saludo,
--
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Borja Sotomayor, Universidad de Deusto
~Assistant Professor, Department of Software Engineering
ESIDE, Room 506, Av.Universidades 24, 48007 Bilbao (Spain)
phone: +34-94-413-9000 (ext.2681) fax: +34-94-413-9101
~Research Associate (Crossgrid Project)
Instituto de Fisica de Cantabria/CSIC (U.de Cantabria)
GT3 Tutorial: http://www.casa-sotomayor.net/gt3-tutorial/
BorjaNet: http://www.borjanet.com/ borja en borjanet.com
·····························································
"I drank WHAT???" (Socrates)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Más información sobre la lista de distribución eside-ghost