[eside-ghost] Más euskera para el guión

Borja Sotomayor borja en borjanet.com
Jue Abr 22 10:34:24 CEST 2004


Wop!

Y otra cosa sobre la traducción... en el parrafo sobre Stallman, la 
siguiente frase:

"su lucha incansable a favor del Software Libre son una verdadera 
inspiración para todos los que soñamos con un mundo sin software 
propietario."

...está traducida como:

"bere software askearen aldeko burruka nekagaitza arnas hartze hutsa da 
software propietariorik gabeko munduarekin amets egiten dugunontzat."

Lo de "arnas hartze hutsa da" ya está bien? Es que después de tirar del 
hiru milla, parece una traducción literal de "inspiración" en el sentido 
'respirar'... Vamos, corregidme si me equivoco que mi euskera tampoco 
está muy allá ;-)

Ah, y todavía falta por encontrar una traducción para "propietariorik" 
(o lo dejamos así?)

Un saludo,
-- 
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Borja Sotomayor, Universidad de Deusto
~Assistant Professor, Department of Software Engineering
  ESIDE, Room 506, Av.Universidades 24, 48007 Bilbao (Spain)
  phone: +34-94-413-9000 (ext.2681)  fax: +34-94-413-9101
~Research Associate (Crossgrid Project)
  Instituto de Fisica de Cantabria/CSIC (U.de Cantabria)
GT3 Tutorial: http://www.casa-sotomayor.net/gt3-tutorial/
BorjaNet:  http://www.borjanet.com/   borja en borjanet.com
·····························································
                  "I drank WHAT???" (Socrates)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Más información sobre la lista de distribución eside-ghost