[eside-ghost] Traducciones a idiomas raros
Juanval
juanval en gmail.com
Jue Oct 26 18:36:34 CEST 2006
yeepa
On 10/26/06, Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont en gmail.com> wrote:
> Osteguna 26 Urria 2006 17:10(e)an, Borja Bacaicoa(e)k idatzi zuen:
> > Holas Alfredo!
> >
> > > > Hacía tiempo que descubrí Rosetta (y Launchpad) y me quedé con esa
> > > > idea, pero acabo de volver a mirar y resulta que la única distro que
> > > > usa Rosetta para las traducciones es Ubuntu, las demás sólo están
> > > > apuntadas en Launchpad :(
> > >
> > > Bueno, a mí me parece bastante de agradecer que no se hayan sumado el
> > > resto de distribuciones al sistema Rosetta, que en mi opinión es bastante
> > > mal sistema.
> >
> > Duh... Yo me refería a que es una pena que no exista un punto
> > centralizado para la traducción de los paquetes GNU para las diferentes
> > distribuciones.
>
> El punto centralizado para las distintas distribuciones son las propias
> aplicaciones. Es como decir que no existe un punto centralizado para el
> desarrollo de las aplicaciones para las distintas distribuciones.
> Efectivamente, no existe, pero eso que las distribuciones son precisamente
> eso, y se encargan de distribuir software no creado por ellas. De la misma
> forma deberían encargarse de distribuir traducciones, no de hacerlas.
Con paquetes grandes como Gnome o KDE, con mucha gente detrás, estoy
perfectamente de acuerdo contigo. El problema viene con las
aplicaciones pequeñas cuyo creador no está interesado en traducir a
cientos de idiomas, ni por supuesto de encargarse de administrar todas
esas traducciones durante el resto de su vida. También están las
aplicaciones cuyos creadores están desaparecidos, muertos, o
sencillamente no desean seguir involucrados. Para ese tipo de
situaciones, un lugar centralizado en el que se traduzcan las
aplicaciones sería algo mucho mas conveniente. Al menos en mi opinión
taluegooo
Más información sobre la lista de distribución eside-ghost