[eside-ghost] Traducciones a idiomas raros
Mikel Olasagasti
hey_neken en mundurat.net
Jue Oct 26 20:00:38 CEST 2006
Aupa!
(...)
> Con paquetes grandes como Gnome o KDE, con mucha gente detrás, estoy
> perfectamente de acuerdo contigo. El problema viene con las
> aplicaciones pequeñas cuyo creador no está interesado en traducir a
> cientos de idiomas, ni por supuesto de encargarse de administrar todas
> esas traducciones durante el resto de su vida.
Al creador del programa se la pela tenerlo en uno o cincuenta idiomas.
Es un trabajo minimo, simplemente es añadir los ficheos po que te mandan
y punto pelota. Es mas, te puedo decir de programas pequeñisimos que el
autor cuando ha recibido su traduccion al euskera te responden con una
sonrisa de oreja a oreja :D
> También están las
> aplicaciones cuyos creadores están desaparecidos, muertos, o
> sencillamente no desean seguir involucrados. Para ese tipo de
> situaciones, un lugar centralizado en el que se traduzcan las
> aplicaciones sería algo mucho mas conveniente. Al menos en mi opinión
Si, pero el problema es que ese lugar centralizado no existe. Y hoy por
hoy por mucho que lo intenten no es rosetta. El traductor puede usar
rosetta, pero luego tendria que abrir un bug en cada distro para que
añadan el fichero, pero no puede esperar que cada distro busque en
rosetta...
--
Mikel Olasagasti <hey_neken a bildua mundurat.net>
www.mundurat.net Mundurat Sarea
[gpg --keyserver pgp.escomposlinux.org --recv-keys BB103918]
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: ez dago erabilgarri
Mota: application/pgp-signature
Neurria: 189 bytes
Azalpena: Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da
Url : https://listas.deusto.es/mailman/private/eside-ghost/attachments/20061026/02c5880b/attachment.bin
Más información sobre la lista de distribución eside-ghost