[eside-ghost] Traducciones a idiomas raros

Alfredo Beaumont alfredo.beaumont en gmail.com
Jue Oct 26 20:25:50 CEST 2006


Osteguna 26 Urria 2006 19:30(e)an, Borja Bacaicoa(e)k idatzi zuen:
> A ver... Creo que me has entendido mal con lo de "para las distintas
> distribuciones"... Como es obvio, defender sistemas de traducción per
> distro es absurdo. Lo que digo es que haya *un* entorno de traducción
> centralizado para todas las *aplicaciones* (que luego irán en las
> diferentes distros).
>
> Del mismo modo que sí existen entornos centralizados para aglutinar el
> esfuerzo de desarrollo, como SourceForge o Savannah, yo echaba en falta
> algo similar pero para las traducciones

Ya existe algo similar para las traducciones. Se llaman grupos de traducción: 
EuskalGNU y librezale, por ejemplo.

> Naturalmente, si SourceForge o Savannah dispusieran de herramientas
> sencillas para que alguien que no tiene ni idea de informática pudiera
> colaborar con las traducciones, o comprobar de un vistazo el estado de
> las mismas (quizás para decidirse a colaborar) pues ya estaba hecho,
> pero me temo que no es el caso.

Alguien que no tiene ni idea de informática no debería hacer traducciones de 
aplicaciones informáticas. Dejando esto de lado, échale un vistazo al 
mecanismo que utiliza EuskalGNU para la traducción de KDE, por ejemplo. Vas a 
la página, ves el estado de la traducción, eliges un fichero a traducir, lo 
bajas, lo abres con KBabel o lo que sea, lo traduces y lo mandas por correo. 
Desde luego, me parece un mecanismo bastante simple.

Saludos
-- 
Alfredo Beaumont Sainz
http://www.alfredobeaumont.org/blog.cgi


Más información sobre la lista de distribución eside-ghost