[eside-ghost] Traducciones a idiomas raros
Borja Bacaicoa
borja en juantxo.net
Vie Oct 27 01:15:58 CEST 2006
Hola Alfredo,
> Alguien que no tiene ni idea de informática no debería hacer traducciones de
> aplicaciones informáticas.
Entiendo a qué te refieres, yo también he visto alguna traducción que
chirría, pero por mucho que la aplicación sea "informática", en mi
opinión lo que más importa para la traducción es el campo de
conocimiento que abarque.
Creo que más que asumir "los informáticos" la carga de ser filólogos
versados en ciencias y letras, lo lógico es tratar de ponérselo fácil a
quienes realmente saben de su área. Yo no me atrevería a traducir una
aplicación de medicina, ingeniería civil... ni siquiera una de dibujo.
Aún me pregunto, el que haya traducido el GIMP a castellano, de dónde se
habrá sacado ese efecto que llama "Bovinación" (el DRAE dice que mu :-)
> Sinceramente, creo que centralizar la traducción de software libre, al
> igual que centralizar su desarrollo es mala idea.
Si vas a la página de traducción de Gnome, te encuentras con esto:
http://l10n-status.gnome.org/HEAD/index.html
Si vas a la de KDE, con esto:
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/
Son estadísticas del estado de las traducciones por cada idioma. De
hecho, si en las de KDE vamos a Basque:
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/eu/index.php
Vemos lo bien que lo hacen los chicos de EuskalGNU y Librezale.
Lo que yo digo es... ¿Por qué no hacer un nivel, por encima (en este
caso) de Gnome y KDE, que permita tener una visión global de *todas* las
aplicaciones disponibles, su estado, los grupos de traducción...?
Porque a ver, la "centralización" ya existe: ¡es justo lo que están
haciendo Gnome y KDE en las páginas que señalo! ¿Por qué no hacer un
nivel por encima, que abarque todas las aplicaciones?
Y una vez conseguido eso, ¿por qué no facilitar que quienes realmente
pueden traducir con corrección sus áreas de conocimiento, lo tengan
realmente fácil? Tú vas a la "página de traducciones mundiales de Soft
Libre" :D, seleccionas tu idioma, buscas aplicaciones sin traducir,
pinchas en la aplicación, te muestra los mensajes sin traducir, pinchas
en el que quieras, y en un textbox pones la traducción y das al botón
que pone "Someter" ;) Eso sí me parece fácil para cualquiera.
Naturalmente, no digo que montar todo ese tinglao sea sencillo, pero si
Gnome y KDE lo han hecho (salvo lo del entorno web de traducción),
factible es.
Un saludete,
--
Borja Bacaicoa <borja en juantxo.net>
Más información sobre la lista de distribución eside-ghost