[eside-ghost] Resumen de eside-ghost, Vol 916, Envío 2

Cruz Enrique Borges Hernández cruz.borges en deusto.es
Lun Feb 13 14:25:56 CET 2012


Ahora mismo ando un poco pillado de tiempo porque tenemos una reunión el
miércoles pero este fin de semana le echo un ojo.

Muchas gracias por tu trabajo!

El 13 de febrero de 2012 13:54, Álvaro Morán <nirvana644 en gmail.com>escribió:

> Este mensaje tiene 3 adjuntos.
>
> Corrección de errores:
> 1) Lo del caracter ª no ha sido tan sencillo como pensaba. Mira el nuevo
> fichero en la función: FUNCTION {format.edition} y el añadido en FUNCTION
> {begin.bib}
> Mira el pdf adjunto y el .tex llamado "ordinales.tex" para que veas las
> distintas opciones a la vez
>
> 2) Los caracteres «  » se consiguen con los comandos \guillemotleft
> \guillemotright Para que estos comandos existan hay que usar la opción
> spanish de Babel
>
> 3) En cuanto a lo de que aparezca el texto URL, creo que es correcto que
> aparezca (lo he visto en otras plantillas que añaden el campo URL -no
> contemplado en el estándar Bibtex-). Si no quieres que aparezca, no tienes
> más que usar la opción "howpublished = {\url{www.ejemplo.com} Texto que
> me apetece añadir después}" que es más flexible, aunque a diferencia del
> campo URL no te convierte los _ en \_ :(  ¿debería quizás añadir este
> cambio de convertir?
>
> 4) Entre los TODO por hacer hay uno que no sé: ¿cómo puedo comprobar si un
> paquete ha sido cargado después del begin{document} ? Porque es algo que
> debería meter en el .bst
>
> 5) En cuanto a "Despues de ? y ! no debe de ir . (esto me da que va a ser
> complicado de
> arreglar)" a mi me sale correctamente:
> G. Darbellay y M. Slama. Forecasting the short-term demand for
> electricity ? do neural networks stand a better chance?». Interna-
> tional Journal of Forecasting, 16:71–83, 2000.
>
> Ten en cuenta que después del título se añade un » PERO desgraciadamente
> si copias y pegas del pdf este caracter se copia al portapapeles como un
> espacio en blanco o salto de línea :( Pero en el pdf aparece correcto. De
> hecho si pruebas a modificar el .bst y pones el título sin la comilla final
> te queda "better chance? International". La función add.period$ funciona
> perfectamente por tanto
>
> 6) Por otro lado "Otra que me da que va a ser muy difícil de arreglar.
> Fíjate en el 1.0 edición, será edición 1.0 en todo caso."
> Esto me va a llevar más tiempo como has previsto (pero se puede hacer
> perfectamente a base de if$ substring$ y alguna liada más - la notación
> polaca no me gusta demasiado-), si no lo hago esta semana será la próxima.
>
> 7) En cuanto a que las phdthesis no estén comtempladas sí lo están de
> hecho fíjate que existe una función llamada "FUNCTION {phdthesis}". Lo que
> me faltaba era traducirlo (un bug que ya he corregido).
>
> Es más si necesitas un elemento en tu .bib que no existe te lo puedes
> crear: por ejemplo un @tarari{....} y te lo procesará como @misc.
> Indudablemente es una ñapa pero te salva el imprevisto.
> Fijate que en el .bst está escrito "FUNCTION {default.type} { misc }"
>
>
> Intentaré subir esto a git como dices pero desde el trabajo me es
> imposible. Y por favor sigue enviandome fallos y problemas ya que me
> servirá esto para mi PFC
>
> El 13 de febrero de 2012 00:29, Álvaro Morán <nirvana644 en gmail.com>escribió:
>
>> Hola Enrique,
>>
>> tu idea me ha encantado. Claro que puedes ponerlo en tu web, pero antes
>> me gustaría hacer los cambios pertinentes de corrección (estarán esta
>> semana) o al menos escribe que la versión no es definitiva. Y gracias de
>> nuevo puesto que has estado soberbio en tus comentarios. ¿Te gustaría crear
>> una carpeta compartida de Dropbox y que así vayamos corrigiendo los fallos
>> de una manera no destructiva? (o algo que haga lo mismo, por ejemplo si
>> tienes un servidor con svn o lo que sea)
>>
>> Álvaro
>>
>>>
>>> Lo he probado y tiene buena pinta. Un par de problemas que le he visto:
>>>
>>> * El símbolo que usas para << y >> no se debe usar porque no es un
>>> símbolo
>>> utf8 válido (supongo que es latin1).  Lo que deberías hacer es usar el
>>> paquete \usepackage{csquotes} y poner dentro de \enquote{} lo que quieras
>>> citar.
>>>
>>> OK, sé como corregirlo con un paquete de símbolos especiales.
>>
>>
>>> *Otra de símbolos, Fíjate en el símbolo raro que aparece en la edición.
>>> Creo que estás poniendo mal el símbolo de º o ª. Si no me equivoco
>>> deberías
>>> usar el paquete \usepackage{textcomp} y poner \textordmasculine o
>>> \textordfeminine según corresponda.
>>>
>>>
>>> OK, tienes toda la razón<http://www.wikilengua.org/index.php/Referencias_bibliogr%C3%A1ficas#La_edici.C3.B3n>.
>> otra alternativa para no tener que usar paquetes es usando el modo
>> matemático $^a$
>>
>>>
>>> * Fíjate en el texto URL, no creo que haga falta ponerlo (la dirección
>>> si)
>>>
>>> En esto he usado tal cual la plantilla original sin modificar (salvo el
>> hecho de que la URL te lleve al sitio con un click (supongo que debería
>> comprobar que el paquete hyperref haya sido cargado (un TODO más por hacer)
>>
>>>
>>>
>>> * Parece que las tesis no las tienes contempladas.
>>>
>> En la plantilla original no tenías esta opción. Pero es un error puesto
>> que según la versión oficial de Bibtex publicada por Oren Patashnik<http://amath.colorado.edu/documentation/LaTeX/reference/faq/bibtex.pdf>
>> tiene que existir. TODO
>>
>>>
>>> * Despues de ? y ! no debe de ir . (esto me da que va a ser complicado de
>>> arreglar)
>>>
>>> Sí, después de ? y ! NO debe ir punto puesto que estos dos símbolos ya
>> lo tienen. Aunque debe ser un error no demasiado difícil de arreglar. MIra
>> sino la función add.period$ en el manual de Oren:
>> add.period$ Pops the top (string) literal, adds a ‘.’ to it if the last
>> non‘}’ character isn’t a ‘.’, ‘?’, or ‘!’, and pushes this resulting string.
>>
>>
>>>
>>> * Otra que me da que va a ser muy difícil de arreglar. Fíjate en el 1.0
>>> edición, será edición 1.0 en todo caso.
>>>
>>> Esto es sencillo de arreglar. TODO
>>
>>>
>>> Adjunto el documento sobre el que he estado revisando.
>>>
>>> PD: muchas gracias por el trabajo, me ha servido de escusa para revisar
>>> un
>>> montón de erratas en los archivos de la bibliografía.
>>>
>>> PDD: ¿te importa si cuando corrijas estas cosas de los símbolos lo pongo
>>> en
>>> mi web junto con la plantilla del PFC? No sería tampoco mala idea ponerlo
>>> en donde están las otras plantillas.
>>>
>>> --
>>> Cruz Enrique Borges Hernández
>>> Email: cruz.borges en deusto.es
>>>
>>> DeustoTech Energy
>>> Telefono: 944139000 ext.2052
>>> Avda. Universidades, 24
>>> 48007 Bilbao, Spain
>>> ------------ próxima parte ------------
>>> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
>>> URL: <
>>> https://listas.deusto.es/mailman/private/eside-ghost/attachments/20120212/68aff5d3/attachment.html
>>> >
>>> ------------ próxima parte ------------
>>> A non-text attachment was scrubbed...
>>> Name: zztest.pdf
>>> Type: application/pdf
>>> Size: 133822 bytes
>>> Desc: no disponible
>>> URL: <
>>> https://listas.deusto.es/mailman/private/eside-ghost/attachments/20120212/68aff5d3/attachment.pdf
>>> >
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> eside-ghost mailing list
>>> eside-ghost en listas.deusto.es
>>> https://listas.deusto.es/mailman/listinfo/eside-ghost
>>>
>>> Fin de Resumen de eside-ghost, Vol 916, Envío 2
>>> ***********************************************
>>>
>>
>>
>
> _______________________________________________
> eside-ghost mailing list
> eside-ghost en listas.deusto.es
> https://listas.deusto.es/mailman/listinfo/eside-ghost
>



-- 
Cruz Enrique Borges Hernández
Email: cruz.borges en deusto.es

DeustoTech Energy
Telefono: 944139000 ext.2052
Avda. Universidades, 24
48007 Bilbao, Spain
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://listas.deusto.es/mailman/private/eside-ghost/attachments/20120213/5d7fc5ba/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución eside-ghost